PRESENTACION

Este libro nos acerca al mundo de la sabiduría y conocimientos ancestrales vivos de la cultura mapuche pewenche que habita el valle del río Queuco, en el Alto Bio Bio.

Lo que nos ha motivado es la convicción sobre la necesidad de que esta sabiduría ancestral continúe siendo transmitida a las nuevas generaciones mapuche pewenche y difundida hacia la sociedad no mapuche.

Comprendemos que este es un conocimiento milenario vivo e indispensable para alcanzar el küme mongen (buen vivir), basado en el equilibrio entre las personas y la naturaleza; y que persiste bajo la amenaza de una permanente voluntad de asimilación por parte de la sociedad hasta ahora dominante (chilena).

A partir de esta idea, construimos un trabajo desde lo que entendemos como interculturalidad: el respeto y reconocimiento mutuo entre culturas distintas que habitan en nuestro territorio; para así mirarnos, escucharnos y sentirnos, antes que nada como personas.

Para esto, tuvimos que ir a la raíz de la sabiduría mapuche pewenche, a la experiencia del ver, oír y sentir, porque eso es lo que nos vuelve a situar como seres humanos frente al mundo y frente a la naturaleza.

José María Pereira Canio, quien usa en este libro su nombre mapuche pewenche: Küntxemañ (eco de los cóndores), plantea desde su propia lógica estas formas del saber: el ver, el oír y el sentir; la forma en que las antiguas personas sabias -kimche- entregaban su conocimiento a los niños y jóvenes, práctica que aún perdura en las comunidades del Alto Bio Bio.

Siguiendo esta metodología, basada en la experiencia, Margarita Reyes, proveniente de la ciudad y Freddy Pérez, de las tierras bajas del Alto Bio Bio, se adentran en este mundo, aparentemente lejano y desconocido, explorando un diálogo con la otra cultura desde su sentir, desde sus propias vivencias, orígenes y afinidades; preguntándose sobre el futuro de estos lugares y su gente.

En este hablar la palabra se expresa libremente, como es habitual en la sociedad mapuche, en que cada persona expone su parecer en torno a una conversación.

El orden del libro también se ha planteado desde la lógica mapuche pewenche. El inicio, con Bill awkiñ müley wallmapu mew (Ecos de la madre tierra), es una reflexión crítica de Küntxemañ, en la que expresa su sentir como mapuche pewenche hacia su pueblo. Luego, el libro se estructura en dos capítulos: I Rakiduam (La sabiduría), en el que participan los tres autores; y II Mapuche pewenche ngen (El ser mapuche pewenche), en el que sólo se expresa la palabra de Küntxemañ. El primer capítulo comienza con Kimche rakiduam (La palabra de las personas sabias), texto en el que Küntxemañ busca comprender, por medio de un txawün (reunión) con su gente más antigua, dónde está almacenada la sabiduría ancestral en la sociedad mapuche pewenche de hoy.

Con este pensamiento, los autores emprenden un viaje juntos hacia el volcán Copahue, lugar sagrado para el mundo mapuche pewenche. Esta vivencia compartida se expresa individualmente en los tres textos que siguen: Taiñ deyiñ towmom ngütxam kan wall kimün mew (El saber del mapuche pewenche nace del volcán) -escrito por Küntxemañ-, Viaje al origen -escrito por Margarita- y Mi palabra -escrito por Freddy-; siendo para estos últimos el hilo conductor de su relato.

En el capítulo II, Küntxemañ le habla a su pueblo desde los ejes fundamentales que conforman la raíz del pensamiento mapuche pewenche: Deyiñ (El volcán), Kultxung (La fuente del conocimiento), Machi (La luz reflejada del cosmos), Che (La persona), y Pewen (El árbol sagrado mapuche pewenche).

Como información complementaria, se expone el texto: Algunas reseñas del territorio mapuche pewenche, que da referencias, desde la mirada no mapuche, sobre algunos de los rasgos territoriales relevantes mencionados en los capítulos anteriores. Esta recopilación se realiza a partir de la consulta a especialistas de las ciencias de la tierra y una revisión bibliográfica especializada.

Finalmente, se presenta un glosario con todas las palabras en mapudungun utilizadas en los textos en español y en la contratapa, un soporte de audio (CD) expresa los ecos que conviven en el territorio mapuche pewenche.

El libro es de carácter bilingüe (español-mapudungun) en los textos realizados por Küntxemañ, quien los desarrolló primero en su lengua materna y luego fueron traducidos al español. Esta traducción no siempre fue literal. Margarita y Freddy utilizaron con libertad términos en mapudungun en su escritura, en base a su propio acercamiento al idioma.

En relación a las imágenes, las fotografías fueron tomadas en Butalelbun y otros lugares del valle del río Queuco; y fueron seleccionadas cuidadosamente por los autores, de modo que reflejaran el hablar de cada texto. Los dibujos del capítulo I corresponden a croquis desarrollados durante la estadía en Butalelbun; los del capítulo II fueron diseñados por Küntxemañ e interpretados por Margarita.

Desde esta filosofía se estructura el presente libro: desde lo propio, desde el diálogo, desde la reflexión de cada uno.

Los autores, junio 2014